每一家做外貿(mào)交易的公司都應該準備好一份外貿(mào)宣傳冊(包括紙質(zhì)版和電子版的),外貿(mào)宣傳冊主要是給客戶看的,為了正面宣傳公司的產(chǎn)品和企業(yè)文化。要想本公司能夠給客戶留下深刻印象,必須要做好外貿(mào)宣傳冊。下面,我們來看看外貿(mào)宣傳冊模板怎么做。
一般國外專業(yè)的外貿(mào)宣傳冊包括:Title、Introduction、Additional Info、 Catalogue、Product Details (Parameters)、Why to choose、Contact。
第一頁
公司商標 + 名稱,一般名稱要大一些,最好是初號到小二的黑體,比較突出,首頁的商標上不要寫什么 Co., Ltd. Machinery等,例如你的公司是ABC有限公司,不要把“ABC Co., Ltd.”都寫在首頁上,會干擾客戶記住公司名稱,就直接寫A或者最多寫ABC而且名稱盡量符合外國人的發(fā)音習慣。或者有輔音連起來,比如有些公司名稱是ZK,客戶很難記住,有條件的話,最好可以加一個元音,例如Zik等。
首頁主要是給客戶印象深刻,能記住公司名+ Logo的頁面。同時,如果你的公司是注冊公司,要盡量在公司注冊名后加圈R,表示Registered,有商標產(chǎn)品要價格小TM,表示Trademark,國外非??粗禺a(chǎn)品和公司的合法性。
如果是系列產(chǎn)品,不要什么GP Series、HP Series這樣,國外Series是標志同一個產(chǎn)品集體不同標號,例如我們寫GP系列圓錐破碎機,就可以直接寫GP cone crushers(這里加一個s表示多個產(chǎn)品就可以了),或者 Cone Crushers GP。然后就是突出你的商標、產(chǎn)品名稱和公司使命,有時候可以在公司名稱下面加一行宣傳語。
圖片和商標、Logo等一定要分明,不要重疊、交叉等。在首頁和前幾頁可以多放幾張圖片,圖片中可以添加文字框,進行一些說明,比如是產(chǎn)品型號等。
有申請專利的產(chǎn)品,盡量標注在圖冊中,即使沒有,有一些比較好的技術(shù)也可以加星標,然后標注Patent Pending字樣。
第二頁
主要就是一些公司介紹、公司優(yōu)勢這些內(nèi)容。最好不要再寫什么brief introduction、product details這些,這都是很中國式的表達。外國公司一般是寫簡單幾項。首先About us,或者Who are we,把公司介紹清楚。Products里面列出產(chǎn)品,Applications列出使用用途。Benefits and advantages產(chǎn)品優(yōu)勢。Components列出產(chǎn)品的零件名稱。在公司名稱的后面,可以寫一句宣傳的句子作為口號??梢园押献魃桃詧D標的形式,添加在圖冊中,既不占地方,也可以說明公司的合作商家很多。
國內(nèi)很多商家,突出產(chǎn)品優(yōu)點的時候,都說成本優(yōu)勢。其實在老外看來,這并不一定是優(yōu)勢,因為成本低可能會讓人不放心??梢酝怀龅膬?yōu)勢其實有很多,比如High performance, excellent versatility, full control of process, easy to handle, robust design, all maintenance and inspection等等,甚至excellent shape。如果你愿意,還可以加一些mission and vision,說明一些公司的發(fā)展目標,還有environmental concerns,特別是涉及環(huán)境的產(chǎn)品,產(chǎn)品是否環(huán)保?外國對環(huán)境可是比我們重視的多。
一般一本美觀的外語宣傳冊都是不同的圖片、文字、顏色、字體搭配的結(jié)果。字體上,一般正文可以用Times New Roman,標題可以用Arial。如果標題超過兩個單詞,還可以使用不同顏色,顯得整潔美觀。大的段落首行可以用首字縮進。另外,一定要注意標點符號的使用,外語中逗號緊連前面句子,后面留一個空格。句號后面留兩個空格。一般涉及規(guī)章制度、書名法規(guī)等等,中文常用《》、“”,外語中沒有書名號,也很少用單引號,例如我們說“十二五發(fā)展規(guī)劃”,但是外語中不能用引號,而是用重要單詞詞首大寫的方式,不加引號,直接寫Twelfth Five-Year Development Plan,這個時候有個小技巧,為了以后不重復提起(外語中是很怕重復的),我們可以在后面加個括號和縮寫,如Twelfth Five-Year Development Plan (TFYDP),這樣以后再遇到我們就可以直接寫TFYDP了。注意括號前也是要有一個空格的。
正文
然后我們就要寫正文了,很多外貿(mào)圖冊需要有很多溢美之詞,當然為了夸獎產(chǎn)品的品質(zhì)。我們要平時多學一些這方面的單詞,我給大家列出來我總結(jié)的一些。
1、例如設(shè)計精良,我們習慣說have an advance design,實際外語常加介詞,如XXX is of advanced design。
2、efficiency、high-performance、versatile、user-friendly、productive、high endurance, guaranteed, state-of-the-art這些都是常用的單詞,可以多用。
3、我們一說非常就是very,其實圖冊中常用high, highly,不知道大家注意沒有。
4、有時候中文圖冊,說的饒口的話,我們沒有必要完全翻譯,會顯得很冗長。例如中國說XXX是行業(yè)的龍頭企業(yè),我們一說就是XXX is a pioneer company in AAA industry,其實完全可以簡單說XXX has pioneered the development of AAA industry。
5、寫數(shù)字的規(guī)則大家都懂了,三位一隔,中間空格或逗號,如 3,000,000。
6、盡量用老外能理解的簡單英語,來表達一些中國特色的東西。例如龍頭企業(yè),你說dragon-head enterprise,老外就完全不懂什么意思了,什么領(lǐng)導題詞,director inscription,這些都是我們翻譯常頭疼的問題吧。翻譯看似沒什么錯,中國人不關(guān)心,老外看不懂。龍頭企業(yè)就是leading company,commitment,或者最多 xxx(領(lǐng)導名) made the commitment of xxx,就可以了。
7、還是多提提介詞的問題,大家平時多看看as, of, beyond, above, under, underneath等等這些介詞的用法,這是我們中國翻譯的薄弱項目。比如可定制,我們常說成can be customized,其實完全for customization就可以解決了。
8、在使用and的時候,正確用法是a, b, c, d, e, f and g(一定最后兩項之間才能用and,前面都是逗號+空格)。排比的時候一定是動詞-動詞-動詞,形容詞-形容詞-形容詞,名詞-名詞-名詞,一類單詞才能排比。
9、我們會經(jīng)常濫用by,比如電腦優(yōu)化,就是optimized by the computer,其實就是 computer optimized。但會經(jīng)常少用for,這和中英文語言差異有關(guān)。
10、很多中文里沒法翻譯出來的“小詞”,英文里經(jīng)常用,我們往往會忽略,加上有時候會顯得很原汁原味,例如是,我們肯定就寫is,英文里其實常有 is considered of,你說中文怎么翻譯?還有帶有,我們就是have,其實可以換個用法,can be equipped with。
11、表格,一般報表才叫table,參數(shù)表一般是form,帶圖片的是figure, graphic, image。表1、表2是Fig. 1, Fig. 2。
12、我們說還……,總是has not...,英文多用remains,如remain unchanged。
13、我們常說我公司的XX產(chǎn)品,不用XXX of our company,就是our XXX。
按照以上方法一步步編輯,一份精美的外貿(mào)宣傳冊就完成了,這樣的宣傳冊做出電子版的長圖片,還可以放到一些論壇上作推廣用。
Disclaimer: The sharing articles published in the column of Foreign trade skills are not used for any commercial purpose. They are all published by users of network or platform and are only for free browsing reference. Visitors can use the articles provided for personal study, research or appreciation, as well as other non-commercial or non-profit purposes. Meanwhile, they should abide by the provisions of copyright law and other relevant laws shall not infringe the legitimate rights of the relevant obliges. If the original author of the article is not willing to publish articles on this website, please contact in time and delete it. Please contact service@b2b3.com for copyright issues or deletion. Once confirmed, it will be deleted within 2 working days
0/500