春節(jié)來了,有機會跟國際友人聊天的小伙伴記得多向他們傳播咱們的春節(jié)習俗和中國文化。為了幫助那些不知道怎樣用英語地道表達春節(jié)習俗的同學們,優(yōu)貿(mào)網(wǎng)特地為大家整理了一份詳細的春節(jié)習俗表達。
年前準備(Preparation)
掃塵(Cleaning)
When the Spring Festival comes, every family will clean the house, which means people wishing to establish new aspirations
貼春聯(lián) (Paste up/stick spring couplets/scrolls)
Chinese characters that are auspicious for the coming year are generally written on two pieces of red paper with ink and a brush, and glued by the sides of the doors.
貼福字 (Paste up/stick the character of fu)
The character "fu", or "happiness" is usually written on red diamond-shaped posters. They are usually stuck upside down on the doors. This is because the Chinese character dao (upside down) has the same sound as another dao, which means "arrive". Placing fu upside down symbolizes the arrival of happiness.
過年習俗(Custom )
放煙花/鞭炮 (Set off fireworks/ firecrackers )
Chinese traditionally set off fireworks during the Spring Festival, in the belief that this helps scare off the Nian (A monster)and brings good fortune at the beginning of the year and good luck throughout the year.
壓歲錢/紅包(Lucky money/ red envelop)
For many young people, Chinese new year is just as much about yasuiqian — money in red envelopes traditionally given to children. On the Chinese mainland, kids get red envelopes at home from their parents and relatives. In Hong Kong, it is also customary to give Lai See (利是), a gift of money, to anyone in your personal service, such as nannies and cleaners.
拜年(Pay lunar New Year’s calls/visits; give Spring Festival greetings)
It's important that you pay relatives and friends a new year's call during the holiday. This is done at people's homes from New Year's Day to the 15th day, or the Lantern Festival. People give each other best wishes and gifts. This is also a time for the younger generation to bow or kowtow to the elders for health, good fortune, work, and so on and to get a red package in return.
過年禁忌(New Year taboos)
語言禁忌“失敗,死亡,疾病”
Words can reflect New Year taboos. People tend to, for example, avoid negative words, such as "failing", "dying", and "illness" during New Year's celebrations.
打破器具的禁忌
Breaking a dish is another taboo in some places, because it implies that you will not have a thing to eat.
打掃衛(wèi)生禁忌
People do not carry the garbage out or clean the house on New Year's Day or for the rest of the Spring Festival holiday, for fear of sweeping away good luck.
Disclaimer: The sharing articles published in the column of Foreign trade skills are not used for any commercial purpose. They are all published by users of network or platform and are only for free browsing reference. Visitors can use the articles provided for personal study, research or appreciation, as well as other non-commercial or non-profit purposes. Meanwhile, they should abide by the provisions of copyright law and other relevant laws shall not infringe the legitimate rights of the relevant obliges. If the original author of the article is not willing to publish articles on this website, please contact in time and delete it. Please contact service@b2b3.com for copyright issues or deletion. Once confirmed, it will be deleted within 2 working days
0/500